Блог Олеси Симоновой

Лучше дословно - меньше сопротивления

Использую на сессии выражения собеседника. Дословно. Это уже стало навыком. Важным и влияющим на поддержку авторской позиции того, кто обратился за помощью.


Дословное цитирование и открытые вопросы. Вот как для меня выглядит уважение и признанием права человека на свой язык и понятия. А еще это снижает возможности «ярлыкования». Помогает не вгонять в «сопротивление», поддерживать контакт.


Пару слов об этом от Полины Хорошиловой:


«Сейчас думаю, как здорово экстернализующий язык помогает не травмировать клиента, оберегая его не только от клейма «проблемного» человека, но и от клейма «сильного».

Даже «получается, что вы умеете так-то?» у некоторых вызывает желание откреститься; а «получается, в вас есть что-то, что помогает делать так-то?» принимается легче».


Спасибо за внимание к этой разнице и за примеры. Периодически задумываюсь, что не успеваю ухватить различие в той степени, чтобы его объяснить во время подачи темы.

Стало интересно, как это сделать, благодаря опоре из этих вопросов. Похоже на то, что в первом случае мы называем то, что человек делает - умением. Вопрос может звучать «как получается, что вы умеете так-то?» или «что за умения вы используете при этом?».

А ведь «умения» не только не слишком типичное слово, но и может абсолютно не совпадать с тем, как называет это наш собеседник. И желание откреститься - вполне понятная реакция. Это сопротивление словам от терапевта, а не от себя.

А еще бывает, что нет внимания к тому, «что я тут делаю». Нет внимания - нет названия. Непоименованная, неосознанная, а значит пока неприсвоенная часть своих действий. Вот и выходит, что в этом случае вопрос «получается, есть что-то, что помогает делать так-то?» или «что помогает делать так?» - находится ближе к зоне актуального развития и принимается легче.
Карты нарративной практики